2015-01-10, 10:41 PM
For this one, the Japanese dropdown text should have been visible in MadEdit at the same location as the English text in the translated one. If you do a comparison of the Japanese and English versions, you'll also find a block of pointers that have been edited. All the pointers for the dropdown are in a single block; the copyright and name string pointers are elsewhere by themselves. The pointers are 32 bit values (reversed) that show the location where the text starts in the file. If you have the inkling, you should be able to translate all those using the tools you mention.