2009-09-18, 06:28 PM
All we game makers need to do in order to help make this process go as smoothly as possible, is whenever you have a text field in your project. You should go ahead and add as many spaces as you can to the end of it, to make sure SoM saves the project/game with as much free space for translation as possible. I'm not sure exactly the encoding SoM uses (would have to do some investigation) but it's possible all of the English (ascii) characters are only 1 byte instead of 2, which means Japanese/etc might need a lot more space, because a typical Japanese character is 2 or more bytes, though words tend to have fewer characters.
Also if you don't mind writers messing with your stuff, translators tend to also have a writing education, so they could technically rewrite your stuff for you while translating (or at least fix any obvious mistakes/typos)
PS: I did do some tests to make sure trailing spaces would be outputted. FYI: They are~
Also if you don't mind writers messing with your stuff, translators tend to also have a writing education, so they could technically rewrite your stuff for you while translating (or at least fix any obvious mistakes/typos)
PS: I did do some tests to make sure trailing spaces would be outputted. FYI: They are~